Вы не заметили каких-небудь недочетов Джоан или переводчиков? Например, в первой книге Блейз Цабини была девочкой (о ней мельком упомянули при распределении), а в шестой части - уже мальчиком!
Недочеты в книгах
Сообщений 1 страница 10 из 10
Поделиться22007-12-09 11:44:08
Блейз Цабини?Я читала,что его зовут....точно не помню,но его фамилия была Забини.
Поделиться32007-12-09 11:56:22
Значит еще один недочет. Наверное, у нас разные переводчики.
Поделиться42007-12-09 12:09:15
Да,скорее всего
Поделиться52007-12-09 17:55:10
Ой, там этих недочётов... Не пересчитаешь)))
Например: ГП и ФК: Гарри покупает книгу "Тысяча волшебных трав и грибов", но позже в серии упоминается, что "... Гарри искал ясенец белый в "Сто волшебных трав и грибов".
ГП и ТК: Когда Гарри с Роном пришли ночью к Хагриду, одетые в мантию-неведимку, они присутствоали при визите Дамблдора, Фаджа, а потом - и Люциуса Малфоя. Малфой говорит, что он пришер в Хагридову хижину, потому что он " ... искал директора, позвонил в школу, и мне сообщили, что директор у вас". Далее в книге: когда Гарри и Рон требовали от Локхарта (Локонса/Чаруальда) помощи в спасении Джинни из Тайной Комнаты, тот в ответ бормотал: "...срочный звонок... Суровая необходимость... Вынужден уехать...". Но ведь никаких звонков по идее и быть-то не могло! Ведь на территории Хогвартса всякие магловские приспособления не действуют, что неоднократно вдалбливала Гермиона в головы Рона и Гарри.
ГП и УА: В первой книге Маркус Флинт описан, как крепкий шестиклассник, но в третьей книге, двумя годами позже, он все еще капитан и Охотник Слизеринской команды. Он должен был закончить школу еще год назад. (Джоанну Роулинг спросили об этом в одном из проводимых чатов. Она ответила: "Он оставался на второй год!" Скорее всего, это была лишь отговорка...)
В самом начале книги, когда Гарри получает подарки на День рождения, говорится: "Гарри сел на кровать, взял пакет, принесённый Стрелкой (Эрролом), разорвал обёрточную бумагу и увидел конверт, подарок в золотой фольге и поздравительную открытку. Впервые в жизни Гарри получил открытку!...". Так, нечего прибедняться! Во второй книге он получил в подарок на Рождество "...новый джемпер ручной вязки и большой сладкий пирог с изюмом от миссис Уизли. Взяв в руки её поздравительную открытку, он в который раз испытал угрызения совести...".
ГП и КО: В книге дважды упоминается студентка Фосетт. Один раз - "Мадам Помфри уже лечит мисс Фосетт из Когтеврана (Равенкло)" и второй - "Минус 10 очков Пуффендую (Хуффльпуффу), Фосетт". Раздвоение личности? Или просто родственники?
Ну и т.д.
Поделиться62007-12-09 19:00:25
О!Да,это точно
Поделиться72007-12-11 22:17:05
А знаете, сколько недочетов в фильмах. У меня ГП и КО есть на двух дисках - один с нормальным переводом, а другой - с пиратским. Это какой-то кошмар!Там где Гарри говорит "Акцио, молния!" (ведь по-английски тоже слышно), они переводят "Я справлюсь!!!"
Грюм говорит пауку: "Круцио!", они переводят "Изыдие, изыдие нечистое!" :haha:
Ну, а Аваду Кедавру они перевели Абра Кадабра. Короче ясно, что переводчики не читали Поттера и не знают ни одного заклинания.
Поделиться92007-12-12 16:48:29
Офигеть! Ну народ... :swoon:
Поделиться102007-12-14 19:23:59
Рада, что вы понимаете. Ну, в конце концов, у меня же есть еще один диск с нормальным переводом!